首页 > 头条

写中文字翻译英文_中国英文怎么写

来源:互联网 时间: 2023-02-22 01:48:32

1、写法介绍如下:中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

2、“ 广州市花都区皮革城五期贵丽北二街16号”翻译:16 North Second Street, Guili, Phase 5, Leather City, Huadu District, Guangzhou注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。


(资料图片仅供参考)

3、我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

4、例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

5、扩展资料:一、街道地址及单位名称的批译:常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

6、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong ***.guangzhou译为广州东风东路70号。

7、二、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。

8、批译方法为:按中文语序书写的要顺译。

9、例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

10、例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

上一篇

下一篇

为你推荐

最新热文